Dicton neigeux

Dire qu'il neige serait un euphémisme, disons qu'il neige dru ou pour citer un dicton de Kreuzberg "il neige des ours blancs et des bébés phoques".
Les lecteurs bi ou trilingues auront tout de suite remarqué la similitude avec le britannique "It rains cats and dogs", les autres non.








Commentaires
Pour le bénéfice des bi- et des tri-, tu devrais nous donner l'expression en allemand! Merci pour ton blog dont je suis devenu le lecteur fidèle.
Patrick, der Englishlehrer
Postée le: Copin Patrick | 24 février 2012 9h31
je me disais , bizarre , pas de neige à Berlin cette année ??????
Postée le: el pix | 24 février 2012 18h17
Les Allemands, avec leur amour du détail, disent qu'"il pleut des chiots" ("Es regnet junge Hunde"), j'aime bien aussi "Es hagelt Katzenköpfe" (des grêlons gros comme des têtes de chats, aua). Mais aujourd'hui, pas de "Sauwetter", il flotte plutôt un petit air de printemps. Profitons-en!
Postée le: Fab | 27 février 2012 10h30